Capítulo 3.
El tercer capítulo de Blogak Begipean está online. Esta vez el capítulo enfoca el tan reñido tema de la elección de nomenclatura para hablar de la lengua vasca. Y además ofrece un estudio estadístico de la frecuencia de varios de los términos que suelen utilizarse para hablar de esta lengua, entre ellos, ‘euskera’ y ‘euskara’ a la vez que la palabra ‘vascuence’. El estudio explora las opiniones, prácticas discursivas y debates que ha ocasionado el uso de estos términos en varios foros de internet y también en el trabajo del filólogo vasco Joseba Lakarra. Al mismo tiempo el capítulo abarca el tema de los ostraca euskéricos de Iruña-Veleia, más concretamente, ciertas prácticas discursivas empleadas para hablar de ellos.
Últimamente he estado repasando dos fuentes de información para orientarme en cuanto a los términos que se usan o se deben usar para hablar de la lengua vasca. Por un lado hay el debate que tuvo lugar en Sustatu.com el 23 de mayo de 2010, sobre si es mejor la elección del término “euskera” o el término “euskara”, un debate muy interesante en que los principales contrincantes fueron los siguientes foreros: “Xabi”, Urtzi Reguero, “Borja” y Ricardo Gómez. Véanse los mensajes #247 a #252.
La otra fuente de información a que me refiero en este capítulo es el último artículo publicado por el filólogo vasco Joseba A. Lakarra, “Forma canónica y cambios en la forma canónica de la lengua vasca: Hacia los orígenes del bisilabismo” (2009). Este artículo apareció hace poco en la revista Palaeohispánica: Revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua. Ejemplar dedicado a: Actas do X Colóquio Internacional sobre Línguas e Culturas Paleo-Hispânicas (Coimbra) 9: 557-609. Está accesible en internet aquí.
Más…
